×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ついに、Trendyが来ましたよ!!
うん、これはいいよw
来た瞬間、「薄っ!!」って思ったんですが、
半分くらいFTの記事!!そしてうぉんびんとCNも結構載っているw
考えてみれば、どんなに分厚くても、この子たちしか見ないからね私(笑)
エコな雑誌だわwww
私みたいに「K-POP好きというより、FNCボーイズ好き」って方は、買いですよー♪
ってわけで、また懲りずに翻訳を。
「FT脱退後ソロデビューし、ミリョ姉さんに協力してもらってさらんへっとさらんへを出して云々」
みたいな部分(結構長いんだわこの部分。褒め言葉も多いしwww)と、
他のとこでも良く聞く話はカットしますね。
※これは「google翻訳」「エキサイト翻訳」を参考にしつつ、想像力を働かせて訳したものです。
なので、話の大枠を知るために参考にする程度に留め、細かいところまで信じないほうがいいですよー
出来れば原文を自分で翻訳機にかけるなりしてみてください。
※出てこない漢字が随所にあります。
漢字の組み合わせで表現できる字は、例えば[口乞]のように書きます。
このように表現出来ない漢字は文章では■と書き、文章の終わりに一応どんな漢字かの説明をします。
※今回も随時更新という形を取ります。
最後まで出来たら「以上です」と書きます。それまではまだ途中ってことなので注意。
○台湾熱甜湯初體驗
一早TRENDY就帶著台湾養生甜品:花生湯、燒仙草、桂圓豆花、想譲呉源斌感受不一様的台湾味。面對桌上三碗甜湯、呉元斌顯得有點好奇、一開始的香甜花生湯譲他頻頻點頭稱讚、但面對第二道黑色的燒仙草、呉元斌有點遲疑、[口乞]了一小口後、就露出不知該怎麼辦的笑容、■説無法理解這味道、但認真的也、明明不喜歡卻還是為了想稿清楚、又舀了第二口[口乞]、這次完全被撃倒、[足八]笑在桌上説這[口乞]起來有中藥的感覺、苦苦的、甚至嘆了一口氣。接下来的豆花及桂圓也得到好評、但真要説起最喜歡的一道就是一開始的花生湯、呉元斌在之後也又多喝了兩口呢。他也談起在韓國可能因為更為寒冷、比較常喝的還是人蔘雞、馬鈴薯湯等等、或是街上賣的鯛魚燒也是也冬天喜愛的食物。
■→「査」の「木」を「十」にして、「且」に一本棒を加えた漢字。
○台湾の「熱甜湯」初体験
うん、これはいいよw
来た瞬間、「薄っ!!」って思ったんですが、
半分くらいFTの記事!!そしてうぉんびんとCNも結構載っているw
考えてみれば、どんなに分厚くても、この子たちしか見ないからね私(笑)
エコな雑誌だわwww
私みたいに「K-POP好きというより、FNCボーイズ好き」って方は、買いですよー♪
ってわけで、また懲りずに翻訳を。
「FT脱退後ソロデビューし、ミリョ姉さんに協力してもらってさらんへっとさらんへを出して云々」
みたいな部分(結構長いんだわこの部分。褒め言葉も多いしwww)と、
他のとこでも良く聞く話はカットしますね。
※これは「google翻訳」「エキサイト翻訳」を参考にしつつ、想像力を働かせて訳したものです。
なので、話の大枠を知るために参考にする程度に留め、細かいところまで信じないほうがいいですよー
出来れば原文を自分で翻訳機にかけるなりしてみてください。
※出てこない漢字が随所にあります。
漢字の組み合わせで表現できる字は、例えば[口乞]のように書きます。
このように表現出来ない漢字は文章では■と書き、文章の終わりに一応どんな漢字かの説明をします。
※今回も随時更新という形を取ります。
最後まで出来たら「以上です」と書きます。それまではまだ途中ってことなので注意。
○台湾熱甜湯初體驗
一早TRENDY就帶著台湾養生甜品:花生湯、燒仙草、桂圓豆花、想譲呉源斌感受不一様的台湾味。面對桌上三碗甜湯、呉元斌顯得有點好奇、一開始的香甜花生湯譲他頻頻點頭稱讚、但面對第二道黑色的燒仙草、呉元斌有點遲疑、[口乞]了一小口後、就露出不知該怎麼辦的笑容、■説無法理解這味道、但認真的也、明明不喜歡卻還是為了想稿清楚、又舀了第二口[口乞]、這次完全被撃倒、[足八]笑在桌上説這[口乞]起來有中藥的感覺、苦苦的、甚至嘆了一口氣。接下来的豆花及桂圓也得到好評、但真要説起最喜歡的一道就是一開始的花生湯、呉元斌在之後也又多喝了兩口呢。他也談起在韓國可能因為更為寒冷、比較常喝的還是人蔘雞、馬鈴薯湯等等、或是街上賣的鯛魚燒也是也冬天喜愛的食物。
■→「査」の「木」を「十」にして、「且」に一本棒を加えた漢字。
○台湾の「熱甜湯」初体験
Trendyは早朝、オ・ウォンビンに台湾の養生甜品の様々な味を感じてもらおうと、花生湯(ピーナッツスープ?)、燒仙草、桂圓豆花を用意した。
ウォンビンはテーブルの上の3つの碗を見て最初は花生湯に興味を持ち、少し変わった甘いピーナッツスープは、しきりにうなずきながら賞賛した。しかし、黒くてどろどろしたゼリーのような燒仙草には、若干躊躇して、少し飲むと「僕にはこの味を理解できません」と笑った。
明らかにするために実行する方法を知っているのではなく、また、深刻な、しかし、明らかに、あるいは明確に考えると(←良く分からないね。「ちょっとじゃ良さは分からないからもっと飲んでみて」って言われたのかな?)燒仙草をすくうが、これは完全に好きではないらしく、ダウンしてテーブルで笑って、伝統的な中国医学、苦いものも、ため息をつきながら交流した。
次の桂圓豆花は好評だったが、「一番好きなのはどれでしたか?」と聞いたところ、ウォンビンは「一番最初にいただいた花生湯です」と答え、後でまた2杯飲んでいた。冬の好きな食べ物も聞いた。韓国はもっと寒いので、街頭で売っている「焼いた鯛」や高麗人参、じゃがいもスープなどが好きだそうだ
○想跟台湾歌迷們更親近
演唱會上、呉元斌除了歌聲動人、標準而流利的中文也譲大家印象深刻、他説自己其實在韓國時就先準備好要説的話、只要有空[木當]就會自己練習中文、録下來聽、再一遍遍校正自己的發音、一切都是為了想要跟台湾歌迷們更親近而努力著、也因為目前先以會話為學習重點、所以還完全看不慬中文字、因此覺得漢字感覺很困難。這次來台看到台湾有那麼多真心支持他、等待他的歌迷、譲他興起學習中文歌的念頭、也笑説、不管是唱歌或演劇或任何來台湾發展的機會、都會非常高興能嘗試。
○台湾のファンの皆と親しくなりたい
コンサートでは、オ・ウォンビンは歌で楽しませるだけでなく、中国標準語も堪能だったのが印象的だった。
実は彼は韓国に居るときから、準備をしていたのだ。
来る前に発音を聞きながら何度も何度も自分で直し、ファン達とさらに更に親しくなれるよう、会話を重点的に勉強し、努力していた。そのため、全く(韓国語とは)違った漢字はまだ難しく感じるようである。
今度台湾に来たら何をしたいですか?と聞いて見ると、
「多くのファンが支持してくださっているので、中国語の歌も学んで作りたいと思っています。また、歌だけじゃなくて演劇にも挑戦したいです。こうした発展の機会はとても嬉しいです。」と笑顔で語った。
○再度與FTIsland同台的興奮
開心的説一聽到FTIsland邀約以特別來賓身分在演唱會登場、馬上就毫不猶豫答應的呉元斌、對於従没來過的台湾充滿期待、在訪台前就先従FTIsland團員聽説台湾歌迷的■接及熱情、果然一下飛機就看見很多人前來熱情接機、台湾歌迷的熱情歓迎、真的譲他很感動也很開心。
而経過兩年、能再度與FTisland在同一場合上表演、真的像是回到剛出道時的那種緊張感、舞台上唱歌時有將手放在胸前、那時都能清楚感受到胸口急速的心跳!但一想到歌迷等他等了兩年、就不由得希望自己能不断的更好、有好舞台獻給歌迷。説起單飛後以個人身分發展、與先前以FTIsland團員身分發展、最大的不同、呉元斌安静了一下子才説、單飛後、壓力什麼的、都感覚比以前多出五倍、有時也會感覚到有點寂寞、真得很想念團員們、但也因此覺得自己要比従前更多五倍的努力才行。這些日子以來不断嘗試、找出自己的可能性與發展方向、所以2011年希望自己能將這些可能性加以發揮、譲更多人看見自己、也譲喜歡自己的人能[多句]開心。他慎重的説著謝謝台湾歌迷和對他的等待、「真的很感謝台湾歌迷的愛」希望能以帶來更好的表演回報、也希望能盡快再跟大家見面。
○再びFTアイランドと同じステージに興奮
ここは、
「FTと一緒の舞台に立ってとても緊張したけど、ファンの皆さんが熱狂的に迎えてくれてとても感謝しました」「FTを脱退して最も変わったのは、一人で5人分努力しなければならないことです。一人だと時々寂しいです」
「2011年は自分の可能性を見つけていきたいです。台湾のファンのためにもっと努力します」
という、いろんなとこで言ってる話なので省略しますね。
詳しく知りたい方は原文を見てみてくださいw
この後、Plurk(http://www.plurk.com/warnertw) について少し言及してます。
「いつもはCYWORLDをやっているオ・ウォンビンですが、簡単にやり方を教えたところ、新曲がヒットすることを願ってPlurkでも書いています。皆さんも見てみませんか?」
って感じの文章の後、実際にうぉんびんが投稿した文章が載ってますw
あと「オ・ウォンビンは最初に書いたとき、間違えてEnterキーを押してしまい、「どうしよう」と叫んだ。その様子がとても可愛かった」と最後に付け加えられてましたww相当可愛かったのねwww
その2に続きますw
ウォンビンはテーブルの上の3つの碗を見て最初は花生湯に興味を持ち、少し変わった甘いピーナッツスープは、しきりにうなずきながら賞賛した。しかし、黒くてどろどろしたゼリーのような燒仙草には、若干躊躇して、少し飲むと「僕にはこの味を理解できません」と笑った。
明らかにするために実行する方法を知っているのではなく、また、深刻な、しかし、明らかに、あるいは明確に考えると(←良く分からないね。「ちょっとじゃ良さは分からないからもっと飲んでみて」って言われたのかな?)燒仙草をすくうが、これは完全に好きではないらしく、ダウンしてテーブルで笑って、伝統的な中国医学、苦いものも、ため息をつきながら交流した。
次の桂圓豆花は好評だったが、「一番好きなのはどれでしたか?」と聞いたところ、ウォンビンは「一番最初にいただいた花生湯です」と答え、後でまた2杯飲んでいた。冬の好きな食べ物も聞いた。韓国はもっと寒いので、街頭で売っている「焼いた鯛」や高麗人参、じゃがいもスープなどが好きだそうだ
○想跟台湾歌迷們更親近
演唱會上、呉元斌除了歌聲動人、標準而流利的中文也譲大家印象深刻、他説自己其實在韓國時就先準備好要説的話、只要有空[木當]就會自己練習中文、録下來聽、再一遍遍校正自己的發音、一切都是為了想要跟台湾歌迷們更親近而努力著、也因為目前先以會話為學習重點、所以還完全看不慬中文字、因此覺得漢字感覺很困難。這次來台看到台湾有那麼多真心支持他、等待他的歌迷、譲他興起學習中文歌的念頭、也笑説、不管是唱歌或演劇或任何來台湾發展的機會、都會非常高興能嘗試。
○台湾のファンの皆と親しくなりたい
コンサートでは、オ・ウォンビンは歌で楽しませるだけでなく、中国標準語も堪能だったのが印象的だった。
実は彼は韓国に居るときから、準備をしていたのだ。
来る前に発音を聞きながら何度も何度も自分で直し、ファン達とさらに更に親しくなれるよう、会話を重点的に勉強し、努力していた。そのため、全く(韓国語とは)違った漢字はまだ難しく感じるようである。
今度台湾に来たら何をしたいですか?と聞いて見ると、
「多くのファンが支持してくださっているので、中国語の歌も学んで作りたいと思っています。また、歌だけじゃなくて演劇にも挑戦したいです。こうした発展の機会はとても嬉しいです。」と笑顔で語った。
○再度與FTIsland同台的興奮
開心的説一聽到FTIsland邀約以特別來賓身分在演唱會登場、馬上就毫不猶豫答應的呉元斌、對於従没來過的台湾充滿期待、在訪台前就先従FTIsland團員聽説台湾歌迷的■接及熱情、果然一下飛機就看見很多人前來熱情接機、台湾歌迷的熱情歓迎、真的譲他很感動也很開心。
而経過兩年、能再度與FTisland在同一場合上表演、真的像是回到剛出道時的那種緊張感、舞台上唱歌時有將手放在胸前、那時都能清楚感受到胸口急速的心跳!但一想到歌迷等他等了兩年、就不由得希望自己能不断的更好、有好舞台獻給歌迷。説起單飛後以個人身分發展、與先前以FTIsland團員身分發展、最大的不同、呉元斌安静了一下子才説、單飛後、壓力什麼的、都感覚比以前多出五倍、有時也會感覚到有點寂寞、真得很想念團員們、但也因此覺得自己要比従前更多五倍的努力才行。這些日子以來不断嘗試、找出自己的可能性與發展方向、所以2011年希望自己能將這些可能性加以發揮、譲更多人看見自己、也譲喜歡自己的人能[多句]開心。他慎重的説著謝謝台湾歌迷和對他的等待、「真的很感謝台湾歌迷的愛」希望能以帶來更好的表演回報、也希望能盡快再跟大家見面。
○再びFTアイランドと同じステージに興奮
ここは、
「FTと一緒の舞台に立ってとても緊張したけど、ファンの皆さんが熱狂的に迎えてくれてとても感謝しました」「FTを脱退して最も変わったのは、一人で5人分努力しなければならないことです。一人だと時々寂しいです」
「2011年は自分の可能性を見つけていきたいです。台湾のファンのためにもっと努力します」
という、いろんなとこで言ってる話なので省略しますね。
詳しく知りたい方は原文を見てみてくださいw
この後、Plurk(http://www.plurk.com/warnertw) について少し言及してます。
「いつもはCYWORLDをやっているオ・ウォンビンですが、簡単にやり方を教えたところ、新曲がヒットすることを願ってPlurkでも書いています。皆さんも見てみませんか?」
って感じの文章の後、実際にうぉんびんが投稿した文章が載ってますw
あと「オ・ウォンビンは最初に書いたとき、間違えてEnterキーを押してしまい、「どうしよう」と叫んだ。その様子がとても可愛かった」と最後に付け加えられてましたww相当可愛かったのねwww
その2に続きますw
PR
←注目。
おめでとう、うぉんびん!!!
ってわけで、タグを駆使しつつ、うざいくらいお祝いしてみました(笑)
これが私の限界よ?今後もっと上がっちゃったらどうしよう?ぷぷっ
うん、でもあんまり良く分からない。KMCC(爆)
まぁ、5本の指に入ってる時点ですごいですからw
あ、FTも結構入ってるのねw
うぉんびんも、継続して、TOP10入ってくれるといいなぁw
【追記】
全然関係ないけど、この前の日本でのスペシャルゲストの時の写真w
この衣装だったのねw
(個人的には微妙なんだけど。下もジャージっぽいやつだったよね?)
うん、こうやって載せてくれてるし、ライブDVDにちゃんと入れてくれてるかなw
特典映像扱いでいいから、フルでお願い!!
あと、もうすぐTrendy届くっぽいよ!! わーい♪
あと2日ですねっ!!!(※アマゾンの場合)
あと2日ってとこでこんなにテンション上がってる意味がわからないけど、
もう明日ですね、ってなるまで待てなかったっていう(笑)
なんか、聞いた話だと順位も10位台をうろうろしてるみたいで、ほんと嬉しいですw
(でも、結局順位の付け方を理解できてない)
あー、早く欲しい。。
↓ で、そんな気持を加速させるお写真が、例のタイサイトに上がってましたw


もうなんなんですか、このスタイル抜群な子は。。
やべぇ、群を抜いてますね。
この撮り方だと、余計に脚長く見えるよ。。。


お、(多分)Colorの時に着てた服もあるねw

いろいろな時の写真を取り混ぜてって感じなのかなw


うん、モノクロ来ましたwびにらしいww
あー、もう馬鹿馬鹿っ、待てないよー…
でも…
注文時は「31日までに発送」ってなってたけど、
今見たらとりあえず24日までには来るみたいw
良かった…アマゾンって予約に関してはあんまり信用してなかったんだよ。
日本のCDでさえ、発売日に払い込み票が来た試しがない。
前払いだから払い込み票が来ないとどうにもならんし。
じゃあ台湾のなんてどうなるのーっ と思ってたけど、今回は信用していいですよね?^^
お願いしまーすw
そうそう、結局、人気歌謡ぴあも台湾のKstarも注文しちゃいました。
注文しちゃいましたが何かっ?!
うん、これって結局何一つ我慢してないってことになるのかな?
はは、まさかねー(笑)
でも、colorも買った気がするし、
まだ来てないけどTrendyも買った気がするし、
CDも2枚だし、
ひと月で一体いくらうぉんびんにつぎ込んだんだ私は(爆)
今後が恐ろしいよー
まぁでも、もともとあんま物欲なくて、
バイトでも結構出世(笑)したから、当面困らないくらいには溜まってるのよね。
だから余計にリミッター解除だわー 怖ええー
ま、今まで物欲がなかったのも、
バイトに精を出したのも、
うぉんびんに出会うためだったのかな…みたいな(照)
と、精神的にもリミッター解除なわけだが。
CD着いたら落ち着くと思います。アマゾンさん助けてください。至急。←
あと2日ってとこでこんなにテンション上がってる意味がわからないけど、
もう明日ですね、ってなるまで待てなかったっていう(笑)
なんか、聞いた話だと順位も10位台をうろうろしてるみたいで、ほんと嬉しいですw
(でも、結局順位の付け方を理解できてない)
あー、早く欲しい。。
↓ で、そんな気持を加速させるお写真が、例のタイサイトに上がってましたw
もうなんなんですか、このスタイル抜群な子は。。
やべぇ、群を抜いてますね。
この撮り方だと、余計に脚長く見えるよ。。。
お、(多分)Colorの時に着てた服もあるねw
いろいろな時の写真を取り混ぜてって感じなのかなw
うん、モノクロ来ましたwびにらしいww
あー、もう馬鹿馬鹿っ、待てないよー…
でも…
注文時は「31日までに発送」ってなってたけど、
今見たらとりあえず24日までには来るみたいw
良かった…アマゾンって予約に関してはあんまり信用してなかったんだよ。
日本のCDでさえ、発売日に払い込み票が来た試しがない。
前払いだから払い込み票が来ないとどうにもならんし。
じゃあ台湾のなんてどうなるのーっ と思ってたけど、今回は信用していいですよね?^^
お願いしまーすw
そうそう、結局、人気歌謡ぴあも台湾のKstarも注文しちゃいました。
注文しちゃいましたが何かっ?!
うん、これって結局何一つ我慢してないってことになるのかな?
はは、まさかねー(笑)
でも、colorも買った気がするし、
まだ来てないけどTrendyも買った気がするし、
CDも2枚だし、
ひと月で一体いくらうぉんびんにつぎ込んだんだ私は(爆)
今後が恐ろしいよー
まぁでも、もともとあんま物欲なくて、
バイトでも結構出世(笑)したから、当面困らないくらいには溜まってるのよね。
だから余計にリミッター解除だわー 怖ええー
ま、今まで物欲がなかったのも、
バイトに精を出したのも、
うぉんびんに出会うためだったのかな…みたいな(照)
と、精神的にもリミッター解除なわけだが。
CD着いたら落ち着くと思います。アマゾンさん助けてください。至急。←
minyominyoさんに教えていただきましたw
やだ、うぉんびんと日本語の組み合わせってなんか新鮮っ♪
はい、あまりに日本来ないので、もう感覚おかしくなってますね(笑)
って言っても私、まだ実物は未確認なんですよね。。
minyominyoさんのブログ見て知って、携帯から何の雑誌ですか?とコメしたけど、
授業空いてたので、答えを待たずに、即近くの本屋に走り(←もう病的ww)
案の定、見つからずに終わりました(笑)
てか、「K★STAR」…そんな感じの雑誌手に取った気がしたんだけどな。。
ってわけで、明日また立ち読みに行くよ☆
↓ K★STARの方はminyominyoさんが写真載せてくださってますw
http://ameblo.jp/minyominyo-ftdianhongi/entry-10770382774.html
1ページだけど、確かに、確かにうぉんびんがっ…(泣)
人気歌謡は、まだ発売日前みたいですねw
これは確か韓国で発売したやつの日本版だった気がするから、
厳密には日本の雑誌って言っていいのかわからないけど、
でも日本人が手に取る雑誌に載るということがものすごく嬉しいw
人気歌謡は場合によっては買いますw
うん、自信持って買いますって言いたいんだけど、
台湾の雑誌にお金使いすぎました。
あーあ、こういうのも本末転倒っていうのかしらね…
なんかhttp://ohonebin.wordpress.com/に、
「Not Just Friend」の音源と歌詞がアップされてましたねw
歌詞アップされてるけど、タイ語です。
あぁ、まさか…
韓国語、台湾語だけでなく、タイ語まで翻訳機かけることになろうとは。
今年はグローバルな一年になりそうだね。
(てか、タイ語って翻訳機あるんだ、とちょっと感動しましたw)
個人的にふむふむと思いながら読んだけど、
2箇所で翻訳してみて、結構違う結果になったりして、わかりにくかったので載せません。
まぁだいたいタイトルで分かった通りですねw
気になる方は、googleの翻訳機にかけてみてくださいw
こっちの方がまだわかりやすかったですw
韓国語の歌詞が手に入ったら、勉強がてら、本文とルビと訳を載せたいなーと思っていますw
ルビが一番大変そうだわ。。でも必要だもんねw
あ、でもあくまで目的は「勉強するため」5割、「個人的に必要に駆られて」5割なので、読むに耐えるものになるかはわかりませんけどね(笑)
びにとは関係ない追記。
今、CNの試写会(BOICE会員限定)を申し込んだんだけどさ、
「ちょっとシステム的に、複数公演申し込めちゃうんだけど、良い子のみんなはやめてね?(意訳)」
って、おーいっっ!! そんなシステム使うなよ。
良い子だから申し込まなかったけど。そんなんで落とされたら困るし。(あーなるほどそう思うことを狙ってか)
この前、ライブマガジン販売でサイトがものすっごく重くなったことの反省は、
「とりあえず、この日に申し込み開始だけど、開始時間は教えませーん。(「そうすりゃ、アクセス分散すんだろ」との意図)」
素直に期間長めの予約販売にしてください。
ほんとなんか、BOICEって突っ込みどころ多くて…面白いっちゃ面白いけど疲れます。
では、本気で関係ない内容失礼しましたー
フリーエリア
カテゴリー
プロフィール
HN:
hayu
性別:
女性
自己紹介:
「このブログについての注意事項」や「私の基本スタンス」を読んでいただけば、どんな奴がブログ書いてるか分かると思います。
ブログタイトルは、CNの「Love」、FTの「サランサランサラン」、ウォンビンの「愛してる また愛してる」に、ちなんだつもりです。
はい、ウォンビンだけ、微妙ですね。まぁ残念な感じは否めませんが、ニアミスってことで。
ブログタイトルは、CNの「Love」、FTの「サランサランサラン」、ウォンビンの「愛してる また愛してる」に、ちなんだつもりです。
はい、ウォンビンだけ、微妙ですね。まぁ残念な感じは否めませんが、ニアミスってことで。
最新記事
(03/18)
(02/21)
(02/13)
(02/11)
(02/10)
(02/10)
(02/08)
(02/07)
ブログ内検索
カレンダー
| 03 | 2026/04 | 05 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
リンク
最新CM
最新TB
カウンター
アクセス解析
カウンター

